Trinken /  trinquer

Hip, hip, hourra ! Fête d’artistes à Skagen, P. S. Krøyer (c) wikimédia

Auf Deutsch, «trinkt» man Milch oder Wein, usw. Im 14. Jhd. wurde dieses Wort im Französisch übernommen, welches auf Französisch ab dem 16 Jhd. u.a. «anstossen» bedeutet hat : «seine (meist mit alkoholischen Getränken) gefüllten Trinkgefäße leicht aneinanderschlagen, sodass sie klingen, um damit etwas zu beglückwünschen oder einen Wunsch zu äussern ». Auf Französisch, sagt man oft einfach « santé » (Zum Wohl). (c)de.wiktionary

En allemand, « boire » du lait, du vin, etc. c’est « trinken ». Terme que le français a emprunté au 14e siècle, pour devenir au 16e siècle, « porter un toast », « boire en choquant, cognant les verres en signe de joie, pour marquer son amitié ou pour faire un vœu », qui se dit en allemand « Prost ! » (pour les boissons terre-à-terre comme la bière ou le schnaps) ou « zum Wohl! » (pour les boissons haut de gamme comme le vin ou le champagne). (c)fr.wiktionary